Monday, February 15, 2010

Whitfield County Arrests

RELEASE FROM ARGENTINA: "HANDBOOK FOR AERONAUTICAL TRANSLATIONS"

For more information, documents and related data free download, visit: http://www.mta-aero.com.ar/ or check e-mail to: augusto@mta-aero.com . ar
For online support: http://www.blogger.com/www.mta-aero.com.ar/soluciones.html or: soluciones@mta-aero.com.ar



This February in Buenos Aires, there will be the presentation of Manual Translations Aviation (ISBN: 978-987-24140-0-9) , with a view to its dissemination throughout the region for talks Hispanic.

occasion of this launch, editor of the manual, Mr. Augusto De Santis * , develops briefly the contents of the work and its scope and objectives.

Question: "This book is intended only for aviation professionals?

Augusto De Santis: This book is not just for aviation professionals, but is intended as a reference tool in the daily work of translators and interpreters of English in the field of technical translation.

Question: How would you define MTA?

Augusto De Santis: The MTA is a glossary English - English language is developed techniques in the aviation industry. He has more than 16,100 entries comprising the different fields of aeronautics. Each of the terms, phrases, words and acronyms were translated, interpreted, bounded to a specific area and exemplified or referenced with the applicable regulations in each case.

The MTA is not intended as a technical dictionary itself traditional, but aims to be a tool in the interpretation of documentation and English proficiency as "mother tongue" of the aviation industry. To do this, not only included technical terms academics, commonly used and standardized, but also taken into account the use of regionalism, slang, colloquialisms and jargon of each specific area.

Question: What areas of the aviation industry includes the MTA?

Augusto De Santis: from regular commercial aircraft to sport aviation and experimental, the MTA tries to cover all disciplines of aviation activity, without leaving the airport activity, the study of human factors, development and materials technology, air traffic control, the commercial and regulatory aspects.

Question: Who is directed the MTA?

Augusto De Santis: from more experienced flyers to student pilots, from engineers to students, crew, drivers, technicians and mechanics, all the MTA can provide a useful tool in their daily activities.

A enthusiasts, hobbyists, amateur athletes and builders, the MTA can make a contribution in the understanding of technical English, thereby facilitating their particular area of \u200b\u200binterest.

The MTA is an essential tool for translators, and that given the specificity of air activity, provides an interpretation nonliteral language of vital importance when working with technical texts.

Finally, this book is aimed at all professionals, but are not specialists in any activity of the aviation industry are working on a project related to air activity, such as doctors, lawyers, engineers (from other specialties), psychologists and architects, among others.

Question: What is the ultimate goal of the MTA?

Augusto De Santis: The goal-a bit utopian, but at last objective is to contribute to what the future will be a real culture of safety. That what has been child's play, a vocation awakened in youth and adult profession of faith that have developed over our lives, be safe and we can be proud. Who live with the playful spirit of childhood, the rebelliousness of adolescence and the ability and maturity of an adult towards a vibrant and safe aviation industry.

* Augusto De Santis is a researcher of safety in Argentina, is a teacher in technical areas of accident investigation and has received public assistance of a translator and a language specialist for the development of this work.

0 comments:

Post a Comment